multiCONCEPT- Übersetzer, Dolmetscher, Fachübersetzungen,





multiCONCEPT-Fachübersetzungen

Übersetzer Polnisch

Polnisch Übersetzung

Wir arbeiten und kooperieren weltweit mit mehreren hundert Fachübersetzern zusammen, die ihre Textbotschaft in jeder Sprache übersetzen die Sie benötigen, vor allem in den gängigen westeuropäischen Sprachen Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch und Französisch.

Unsere Polnisch Übersetzer bearbeiten Texte aller Branchen, insbesondere technische, juristische oder wirtschaftliche Texte in und aus der Sprache, die der Kunde wünschen. Von größter Bedeutung ist, dass wir als kompetenten Fachübersetzer nur denjenigen akzeptieren, der sich mit großer Erfahrung auf diesen bestimmten Themenkomplex spezialisiert hat und dessen Muttersprache die Sprache ist, in der Text übersetzt werden soll.

Eine wirklich gute Übersetzung braucht seine Zeit. Bei sehr großem Zeitdruck kann auch ein guter Übersetzer keine wirklich gute Übersetzung abliefern. Hinzu kommt noch der Zeitaufwand für das Korrekturlesen. Wir rechnen mindestens einen ganzen Tag für eine gute Übersetzung ins Polnische oder aus dem Polnischen bei einem Textvolumen von ca. 1500-2000 Wörtern.

Eine gute Übersetzung kann nicht billig sein. Selbst die besten Übersetzungsprogramme können einen erfahrenen Fachübersetzer niemals ersetzen – ihr unreflektierter Einsatz sorgt i.d.R. beim Adressaten für große Heiterkeit. Wir berechnen für eine Übersetzung zwischen 1,20 Euro und 1,80 Euro pro Normzeile (55 Anschläge incl. Leerzeichen). Übersetzungen in und von westeuropäischen Sprachen (wie Polnisch, Spanisch, Italienisch und Französisch) sind in der Regel etwas günstiger als z.B. skandinavische oder osteuropäische Sprachen. Ostasiatische Sprachen wie Chinesisch, Koreanisch oder Japanisch oder Übersetzungen mit schwierigen Fachthemen sind in der Regel teurer oder sie werden nach Stundenaufwand berechnet.

Müssen Übersetzungen amtlich beglaubigt werden, benötigt man immer die Dienste eines vereidigten Polnisch Übersetzers. Das ist vor allem bei notariellen Beurkunden oder Verträgen immer dann der Fall, wenn die Dokumente im In- oder Ausland offiziell anerkannt sein müssen. Die amtlich beglaubigte Übersetzung kostet wegen des größeren Aufwands mehr als die Normalübersetzung. Die übersetzten Dokumente werden vom Übersetzer gestempelt und damit beglaubigt. Diese Urkunden können daher nicht auf elektronischem Wege per Email übermittelt werden, sondern sie müssen per Post versandt werden.

Möchten Sie Ihre Webseite, ein Handbuch ein Geschäftsbrief oder Produktbeschreibungen ins Polnische übersetzen, dann berücksichtigen Sie bitte, dass die Textbotschaft eine sehr wichtige Rolle dabei spielt, Ziele beim Adressaten zu erreichen. Der Übersetzungstext wird immer zum wesentlichen Bestandteil Ihres Produktes. Eine weniger gute Übersetzung wiegt auf jeden Fall sehr schwer, weil sie nicht die Information in der sprachlich korrekten Form wiedergibt, die Sie wünschen. Sie beschädigt damit das Image des Absenders und des Produktes in erheblichem Umfang.

Suchen Sie kompetente muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte ins Polnische übersetzen? multiCONCEPT  hat immer den passenden Übersetzer. Unsere Muttersprachler sind examinierte Profis und sie bringen ihren Text in die richtige Form.
Wir verfügen über 20 jährige Erfahrung auf dem Gebiet der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen. Wir beraten Sie gern, kostenlos und unverbindlich werktags zwischen 10 und 18 Uhr. Rufen Sie uns einfach an
!

multiCONCEPT- Übersetzer, Dolmetscher, Fachübersetzungen,